О проекте
Слабослышащий гид проводит персональную экскурсию для глухого подростка по закулисью легендарного театра МХТ имени Чехова. Задача гида — мотивировать парня на занятия творчеством и показать, что глухие могут найти себя в театральном сообществе.

Наш фильм не ПРО глухих.
Наш фильм для ВСЕХ.
Афиша фильма

Премьера фильма состоялась 9 декабря 2023 года в центре "Зотов", Москва

БЫЛИ ЛИ СЛОЖНОСТИ АДАПТАЦИИ НА РЖЯ В ПЕРЕДАЧЕ ТЕАТРАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ?
Скажу, что трудности именно в том, как переформулировать, перевести с учетом грамматики РЖЯ. Фраза перестраивается, местами надо добавить, где-то сократить. К примеру, барельеф и горельеф. Их следовало сначала продактилировать, а потом показать образно, в чем смысл терминов.

Или другой пример. Актер произносит фразу «шел десятый год скитаний». Буквально на жестовом языке перевести это не реально. Пришлось передавать смысл на жестах для глухих: "я здесь ходил-ходил, будто 10 лет".

Екатерина Савченко, специалист по адаптации РЖЯ

Тизер
МХТ. Выход за сцену
КАКИЕ АСПЕКТЫ ПОСТАНОВКИ ТРЕБУЮТ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ, УЧИТЫВАЯ, ЧТО ФИЛЬМ ОРИЕНТИРОВАН НА ГЛУХИХ ЛЮДЕЙ?
Съёмки фильмов на жестовом языке - и вдохновляющий, и сложный процесс. Синхроны на РЖЯ намного длиннее голосовых, ведь текст на РЖЯ не уведешь за кадр. К тому же жесты нельзя снимать издали на общем плане: руки, лицо должны быть хорошо видны. И чтобы кадр не стал скучным и однообразным, его надо наполнять движением, образами, смыслами.

Наша задача – выстраивать многослойность, когда в изображение хочется вглядываться, когда раскрываются всё новые детали. Помимо этого, мы отслеживаем, чтобы эмоции героя были созвучны атмосфере локации. Жестовый язык очень красивый, пластичный, и визуал должен подчеркивать его поэтичность.

Самое волнительное – это ожидание вердикта от адаптатора жестового языка. Бывает, после идеально выверенного, красивого дубля, выясняется, что жесты не совсем точны, надо бы переснять. И мы переснимаем.

Мы стараемся создавать кино, понятное как глухим, так и слышащим зрителям. Поэтому для зрителей, не знающих русский жестовый язык, синхроны на РЖЯ субтитрируются и озвучиваются.

Анна Турчанинова, режиссер-постановщик и автор сценария

Проект в цифрах
  • 14 городов
    Псков, Новгород, Владимир, Переславль, Москва, Каракорум, Рим, Ватикан, Ассизи и др.
  • 2 дня
    Ровно столько съемочных дней шла работа в здании театра МХТ.
  • 40 минут
    Продолжительность нашего фильма на РЖЯ.
  • 50+ фестивалей
    Из них более 20 наград и номинаций на международных кинофестивалях по всему миру.
НАГРАДЫ
Strasbourg International Film Festival

Лучший режиссер документального короткометражного фильма Анна Турчанинова

"Культура онлайн"

Финалист премии в номинации
"Лучшая коллаборация"
за 2024 год
Mannheim Arts and Film Festival

Лучший короткометражный документальный фильм

НАГРАДЫ
Strasbourg International Film Festival

Лучший режиссер документального короткометражного фильма Анна Турчанинова

"Культура онлайн"

Финалист премии в номинации
"Лучшая коллаборация"
за 2024 год
Mannheim Arts and Film Festival

Лучший короткометражный документальный фильм

Наша команда
  • Михаил Агафонов
    Оператор-постановщик
  • Анна Турчанинова
    Режиссёр-постановщик, автор сценария
  • Сергей Кречетов
    Генеральный продюсер, автор идеи, автор сценария
  • Ольга Фефелова
    Исполнительный продюсер
  • Николай Ефутин
    Актёр, исполнительный продюсер
  • Бронислав Скачков
  • Александра Исаева
    Специалист по адаптации текста на жестовый язык
  • Суханова Валентина
    Гримёр, реквизитор
  • Илья Давыдов
    Оператор
  • Михаил Звездовский
    Звукорежиссёр
  • Алина Балаева
    Помощник режиссёра
  • Олег Кострюков
    Режиссёр монтажа
КАК С НАМИ СВЯЗАТЬСЯ?
Частная автономная некоммерческая организация содействия развитию инклюзивного кинематографа "Языки без границ"
Санкт-Петербург, Московский проспект, 79А, офис 201
Made on
Tilda